Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 葡萄牙语-保加利亚语 - os sapos sem as pernas ficam surdos

当前状态翻译
本文可用以下语言: 葡萄牙语保加利亚语

本翻译"仅需意译"。
标题
os sapos sem as pernas ficam surdos
正文
提交 albertozi
源语言: 葡萄牙语

os sapos sem as pernas ficam surdos

标题
без краката, обувките изглеждат празни
翻译
保加利亚语

翻译 zornitsa bogo
目的语言: 保加利亚语

без краката, обувките изглеждат празни
ViaLuminosa认可或编辑 - 2008年 二月 12日 11:26





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 11日 13:50

ViaLuminosa
文章总计: 1116
Това не звучи добре на български. Няма такова нещо, като "стоя глух". Има "съм глух", "оставам глух", "стоя (изглеждам) глухо" дори... Прецизирайте изказа, защото така нищо не се разбира.

2008年 二月 11日 19:13

zornitsa bogo
文章总计: 9
Да вярно е че израза"обувките без краката стоят глухи" не звучи добре, но това е буквалният превод. Мога да го поправя и да звучи по-добре, но няма да е вярно.

2008年 二月 11日 19:36

ViaLuminosa
文章总计: 1116
Верен превод е този, който звучи добре и смислено на езика, на който се превежда. Сега преводът не е верен.
Ако държиш да се знае буквалният превод, го упомени в бележките, но в полето за превод дай оптималния вариант на български.
Всъщност, предизвикателството на преводачеството е точно това - да намериш най-точния и едновременно с това - най-добре звучащия превод, а не да напишеш последователно буквалното значение на отделните думи. Именно затова и да знаеш език и да си добър преводач не е едно и също.:-)

2008年 二月 11日 23:28

zornitsa bogo
文章总计: 9
Съгласна съм с теб,но сериозно за този израз не мога абсолютно никакъв вариант да измисля.Според теб как звучи "обувките без краката изглеждат празни"? Просто аз самата незнам по какъв друг начин може да се преобрази,така че същевременно да е вярно и да звучи добре.

А между другото нямам предвид буквален смисъл да себереш няколко думички и ето превода е готов и е верен,ами и смисълът на израза е такъв.



2008年 二月 12日 08:52

ViaLuminosa
文章总计: 1116
Чудесно звучи "обувките без краката изглеждат празни"! А най-добре ще звучи "без краката, обувките изглеждат празни".

Глухи обувки няма, но има празни...

2008年 二月 12日 11:23

zornitsa bogo
文章总计: 9
Да май най-добре звучи както ти казваш,ще го поправя така.Благодаря за помоща.