Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغاليّ -بلغاري - os sapos sem as pernas ficam surdos

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغاليّ بلغاري

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
os sapos sem as pernas ficam surdos
نص
إقترحت من طرف albertozi
لغة مصدر: برتغاليّ

os sapos sem as pernas ficam surdos

عنوان
без краката, обувките изглеждат празни
ترجمة
بلغاري

ترجمت من طرف zornitsa bogo
لغة الهدف: بلغاري

без краката, обувките изглеждат празни
آخر تصديق أو تحرير من طرف ViaLuminosa - 12 شباط 2008 11:26





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 شباط 2008 13:50

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
Това не звучи добре на български. Няма такова нещо, като "стоя глух". Има "съм глух", "оставам глух", "стоя (изглеждам) глухо" дори... Прецизирайте изказа, защото така нищо не се разбира.

11 شباط 2008 19:13

zornitsa bogo
عدد الرسائل: 9
Да вярно е че израза"обувките без краката стоят глухи" не звучи добре, но това е буквалният превод. Мога да го поправя и да звучи по-добре, но няма да е вярно.

11 شباط 2008 19:36

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
Верен превод е този, който звучи добре и смислено на езика, на който се превежда. Сега преводът не е верен.
Ако държиш да се знае буквалният превод, го упомени в бележките, но в полето за превод дай оптималния вариант на български.
Всъщност, предизвикателството на преводачеството е точно това - да намериш най-точния и едновременно с това - най-добре звучащия превод, а не да напишеш последователно буквалното значение на отделните думи. Именно затова и да знаеш език и да си добър преводач не е едно и също.:-)

11 شباط 2008 23:28

zornitsa bogo
عدد الرسائل: 9
Съгласна съм с теб,но сериозно за този израз не мога абсолютно никакъв вариант да измисля.Според теб как звучи "обувките без краката изглеждат празни"? Просто аз самата незнам по какъв друг начин може да се преобрази,така че същевременно да е вярно и да звучи добре.

А между другото нямам предвид буквален смисъл да себереш няколко думички и ето превода е готов и е верен,ами и смисълът на израза е такъв.



12 شباط 2008 08:52

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
Чудесно звучи "обувките без краката изглеждат празни"! А най-добре ще звучи "без краката, обувките изглеждат празни".

Глухи обувки няма, но има празни...

12 شباط 2008 11:23

zornitsa bogo
عدد الرسائل: 9
Да май най-добре звучи както ти казваш,ще го поправя така.Благодаря за помоща.