Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Арабська-Китайська - الأفكار -الإبداع

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АрабськаІталійськаАнглійськаФранцузькаГолландськаЕстонськаШведськаДанськаАлбанськаСербськаУгорськаЛитовськаНімецькаДавньоєврейськаПортугальськаПортугальська (Бразилія)НорвезькаКаталанськаТурецькаКитайська спрощенаКитайськаПольськаЕсперантоІспанськаРосійськаГрецькаРумунськаЯпонськаБолгарськаФінськаХорватськаКорейськаЧеськаСловацькаТайська

Категорія Думки - Мистецтво / Творення / Уява

Заголовок
الأفكار -الإبداع
Текст
Публікацію зроблено marhaban
Мова оригіналу: Арабська

الأفكار هي جذور الإبداع...

Заголовок
思想-創作
Переклад
Китайська

Переклад зроблено Lele
Мова, якою перекладати: Китайська

其思想乃其創作之根基
Затверджено samanthalee - 16 Жовтня 2006 07:45





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

13 Січня 2007 01:10

Josephine
Кількість повідомлень: 23
Hi Lele
It's not necessary to translate the articles before the nouns into Chinese.
In another word, "思想乃創作之根基" will suffice.
I was wondering how the English word "idea" can be better translated into Chinese.
You see, "思想" is one of the definitions of "idea", but it's more like a conception. I'm wondering if it does not mean something that strikes you in this context. In that case, maybe a better translation would be: "意念乃創作之根源".
"根基" is more like "a foundation" while "根源" more like "a starting point".