Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Arabski-Chiński - الأفكار -الإبداع

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ArabskiWłoskiAngielskiFrancuskiHolenderskiEstońskiSzwedzkiDuńskiAlbańskiSerbskiWęgierskiLitewskiNiemieckiHebrajskiPortugalskiPortugalski brazylijskiNorweskiKatalońskiTureckiChiński uproszczonyChińskiPolskiEsperantoHiszpańskiRosyjskiGreckiRumuńskiJapońskiBułgarskiFińskiChorwackiKoreańskiCzeskiSłowackiTajski

Kategoria Myśli - Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia

Tytuł
الأفكار -الإبداع
Tekst
Wprowadzone przez marhaban
Język źródłowy: Arabski

الأفكار هي جذور الإبداع...

Tytuł
思想-創作
Tłumaczenie
Chiński

Tłumaczone przez Lele
Język docelowy: Chiński

其思想乃其創作之根基
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez samanthalee - 16 Październik 2006 07:45





Ostatni Post

Autor
Post

13 Styczeń 2007 01:10

Josephine
Liczba postów: 23
Hi Lele
It's not necessary to translate the articles before the nouns into Chinese.
In another word, "思想乃創作之根基" will suffice.
I was wondering how the English word "idea" can be better translated into Chinese.
You see, "思想" is one of the definitions of "idea", but it's more like a conception. I'm wondering if it does not mean something that strikes you in this context. In that case, maybe a better translation would be: "意念乃創作之根源".
"根基" is more like "a foundation" while "根源" more like "a starting point".