Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Arabia-Kiina - الأفكار -الإبداع

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ArabiaItaliaEnglantiRanskaHollantiViroRuotsiTanskaAlbaaniSerbiaUnkariLiettuaSaksaHepreaPortugaliBrasilianportugaliNorjaKatalaaniTurkkiKiina (yksinkertaistettu)KiinaPuolaEsperantoEspanjaVenäjäKreikkaRomaniaJapaniBulgariaSuomiKroaattiKoreaTšekkiSlovakkiThain kieli

Kategoria Ajatukset - Taiteet / Luominen / Mielikuvitus

Otsikko
الأفكار -الإبداع
Teksti
Lähettäjä marhaban
Alkuperäinen kieli: Arabia

الأفكار هي جذور الإبداع...

Otsikko
思想-創作
Käännös
Kiina

Kääntäjä Lele
Kohdekieli: Kiina

其思想乃其創作之根基
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut samanthalee - 16 Lokakuu 2006 07:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Tammikuu 2007 01:10

Josephine
Viestien lukumäärä: 23
Hi Lele
It's not necessary to translate the articles before the nouns into Chinese.
In another word, "思想乃創作之根基" will suffice.
I was wondering how the English word "idea" can be better translated into Chinese.
You see, "思想" is one of the definitions of "idea", but it's more like a conception. I'm wondering if it does not mean something that strikes you in this context. In that case, maybe a better translation would be: "意念乃創作之根源".
"根基" is more like "a foundation" while "根源" more like "a starting point".