Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Турецька - cem

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаТурецька

Категорія Вислів

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
cem
Текст
Публікацію зроблено conibu
Мова оригіналу: Іспанська

si yo pudiera volar hasta el cielo, en mis brazos te llevaria, porque tu amor cambio mi mente porque solo tu me comprendes, si me pidieras el mundo entero te lo daria

Заголовок
Cem
Переклад
Турецька

Переклад зроблено El_Blanco
Мова, якою перекладати: Турецька

Göklere uçabilseydim seni kollarımda çıkarırdım
çünkü senin aşkın benim düşüncelerimi değiştirdi,
çünkü sadece sen, beni anlıyorsun,
eğer benden bütün dünyayı istemiş olsaydın,
onun hepsini sana verirdim....
Затверджено smy - 15 Січня 2008 17:46





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Грудня 2007 15:53

smy
Кількість повідомлень: 2481
El_Blanco, lütfen http://turkish.typeit.org/ adresini kullanarak çevirine Türkçe akrakterler ekler misin.

24 Грудня 2007 17:46

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Eğer gökyüzüne kadar uçabilseydim, seni kollarımda çıkarırdım ...

Onun dışında da Türk harfları kullanılmadı.

25 Грудня 2007 09:07

smy
Кількість повідомлень: 2481
El_Blanco, please edit your translation according what Kafetzou says.

25 Грудня 2007 16:39

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
I agree with Kafetzou

8 Січня 2008 11:19

idenisenko
Кількість повідомлень: 113
1. mi mente not "düşüncelerimi" but "aklımı fikrimi"
2.si yo pudiera volar hasta el cielo, en mis brazos te llevaria
>göklere uçabilesydim,seni kollarımda taşırdım