Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-터키어 - cem

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어터키어

분류 표현

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
cem
본문
conibu에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

si yo pudiera volar hasta el cielo, en mis brazos te llevaria, porque tu amor cambio mi mente porque solo tu me comprendes, si me pidieras el mundo entero te lo daria

제목
Cem
번역
터키어

El_Blanco에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Göklere uçabilseydim seni kollarımda çıkarırdım
çünkü senin aşkın benim düşüncelerimi değiştirdi,
çünkü sadece sen, beni anlıyorsun,
eğer benden bütün dünyayı istemiş olsaydın,
onun hepsini sana verirdim....
smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 15일 17:46





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 6일 15:53

smy
게시물 갯수: 2481
El_Blanco, lütfen http://turkish.typeit.org/ adresini kullanarak çevirine Türkçe akrakterler ekler misin.

2007년 12월 24일 17:46

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Eğer gökyüzüne kadar uçabilseydim, seni kollarımda çıkarırdım ...

Onun dışında da Türk harfları kullanılmadı.

2007년 12월 25일 09:07

smy
게시물 갯수: 2481
El_Blanco, please edit your translation according what Kafetzou says.

2007년 12월 25일 16:39

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
I agree with Kafetzou

2008년 1월 8일 11:19

idenisenko
게시물 갯수: 113
1. mi mente not "düşüncelerimi" but "aklımı fikrimi"
2.si yo pudiera volar hasta el cielo, en mis brazos te llevaria
>göklere uçabilesydim,seni kollarımda taşırdım