Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Португальська (Бразилія) - You are my ends and my means nowAnd ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Пісні

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
You are my ends and my means nowAnd ...
Текст
Публікацію зроблено pamsantiago
Мова оригіналу: Англійська

You are my ends and my means now
And I'm willing and I'm able
But I fold to your wish cause it's my command.

Заголовок
Você é meus fins e meus meios agora
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено Menininha
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Você é meus fins e meus meios agora
E eu estou disposto e eu sou capaz
Mas eu cedo ao seu desejo porque é o meu comando.
Пояснення стосовно перекладу
Justin Bieber's song (U smile)
Затверджено casper tavernello - 9 Жовтня 2010 10:46





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

13 Липня 2010 00:44

srighi
Кількість повідомлень: 1
você agora é meu meio e meu fim.
eu estou pronto e tenho certeza disso.
mas eu cedi ao seu desejo porque este é o meu mandamento.

16 Липня 2010 05:50

Elidio Guarçoni
Кількість повідомлень: 2
Você é meus fins e meus meios agora
E estou disposto e sou capaz
Mas cedi a seu desejo, porque é o meu comando.

16 Липня 2010 20:09

Oceom
Кількість повідомлень: 98
A frase "Você é meus fins e meus meios agora" é uma tradução literal que soa muito mal a um português europeu, que diria algo como: "Você agora é a minha meta e a forma de a alcançar".

Porém, tratando-se de hábitos linguísticos brasileiros que não domino, prefiro deixar a informação sem mais comentários nem votação.

17 Липня 2010 00:09

marii_xavier
Кількість повідомлень: 1
voce usou uma ecnica de radução não adeqada ao tipo de texto. no caso uma tradução literal não se encaixa, se voce usasse a modulação talvez melhorase.

19 Липня 2010 17:04

Lein
Кількість повідомлень: 3389
'I fold' = presente. Nao deve ser 'cedo'?

20 Липня 2010 01:38

Menininha
Кількість повідомлень: 545
That's right Lein.

Thank you! And sorry...

23 Липня 2010 21:15

jmbonatto
Кількість повідомлень: 1
Porque acredito a 1ª frase seria o seguinte:

"Você é hoje meu fim e meu meio..."

29 Липня 2010 17:41

NinaSCCP
Кількість повідомлень: 6
Acredito que a letra da música em inglês está incorreta, e que a tradução da mesma pode ser melhorada

14 Серпня 2010 21:03

gretagarbex
Кількість повідомлень: 1
tentar outro sinônimo a comando.