Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Арабська-Англійська - اللي بليله غرقان سارح بهالنجمات يتأمل انه في ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АрабськаАнглійська

Категорія Пісні - Мистецтво / Творення / Уява

Заголовок
اللي بليله غرقان سارح بهالنجمات يتأمل انه في ...
Текст
Публікацію зроблено الرسم بالكلمات
Мова оригіналу: Арабська

اللي بليله غرقان سارح بهالنجمات
يتأمل انه في مين عم يفكر فيه
واللي هربان من الحرب خوفها سابقها لبعيد
لما تسأل عن اللي صار
امها تقلا ما في شي
في موت بصرخ ما بيطلع صوت
في موت كيف بغني ومالي صوت
بدي غني للناس
الي ما عندن ناس
وكانوا هني الأساس
لكن كيف بغني كيف
وبدي غني لبلاد
اهلها بـ غير بلاد
ونسيت طعم الأعياد
لكن كيف بغني كيف
مين الي بيشن الحرب باسم حقوق الانسان



Пояснення стосовно перекладу
http://www.youtube.com/watch?v=YRVADHVjLuQ

Заголовок
He whose mind, in the night, is drifting in the stars...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено jeko
Мова, якою перекладати: Англійська

He whose mind, in the night, is drifting in the stars
hoping that there is someone thinking about him
and who is fleeing a war whose fear overruns it.
When she asks about what happened,
Her mother tells her that there is nothing.
Death is everywhere, when I scream no sound is heard.
Death is everywhere, how can I sing while I have no voice?
I want to sing for people
who have no one
And who were everything.
But how do I sing? How?
And I want to sing for a country
whose people are in another country
And forgot the taste of feast.
But how do I sing? How?
Who is that who makes war in the name of human rights?
Затверджено lilian canale - 29 Серпня 2010 13:45