Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Оригінальний текст - Турецька - Duruarkadaşım hiç deÄŸiÅŸmemiÅŸsin.yakışıklısın gene

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаІспанська

Категорія Вільне написання

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Duruarkadaşım hiç değişmemişsin.yakışıklısın gene
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено Elyta
Мова оригіналу: Турецька

tesekkur ederim o senin güzelligin

Duruarkadaşım hiç değişmemişsin.yakışıklısın gene
Пояснення стосовно перекладу
Hola necesito traducir estos dos parrafos al castellano, muchas gracias por su ayuda!
21 Липня 2009 07:19





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

31 Серпня 2009 12:43

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Bridge for evaluation, please?

CC: handyy

11 Вересня 2009 17:20

handyy
Кількість повідомлень: 2118
"Thank you, it's the courtesy/kindness of "you".

Duru, my friend, you haven't changed at all. You're still handsome."



P.S.:

1) Lily, let me make something clear here. "o senin güzelliğin" can be said as a reply to "It's very nice/kind of you". So if there is a better reply than "it's the kindness of "you" (not mine)", please replace it with the one I offered.

2) here "Duru" may not be a name. If so, it can be translated as "My pure friend, you haven't changed at all...".
I think it would be better to notify this in the remarks field.