Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10सरुको हरफ - तुर्केली - Duruarkadaşım hiç deÄŸiÅŸmemiÅŸsin.yakışıklısın gene

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीस्पेनी

Category Free writing

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Duruarkadaşım hiç değişmemişsin.yakışıklısın gene
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
Elytaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

tesekkur ederim o senin güzelligin

Duruarkadaşım hiç değişmemişsin.yakışıklısın gene
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Hola necesito traducir estos dos parrafos al castellano, muchas gracias por su ayuda!
2009年 जुलाई 21日 07:19





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अगस्त 31日 12:43

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Bridge for evaluation, please?

CC: handyy

2009年 सेप्टेम्बर 11日 17:20

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
"Thank you, it's the courtesy/kindness of "you".

Duru, my friend, you haven't changed at all. You're still handsome."



P.S.:

1) Lily, let me make something clear here. "o senin güzelliğin" can be said as a reply to "It's very nice/kind of you". So if there is a better reply than "it's the kindness of "you" (not mine)", please replace it with the one I offered.

2) here "Duru" may not be a name. If so, it can be translated as "My pure friend, you haven't changed at all...".
I think it would be better to notify this in the remarks field.