Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Російська - Is it that you have succeeded in this?

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаРосійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Is it that you have succeeded in this?
Текст
Публікацію зроблено bedrettin
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено cheesecake

Is it that you have succeeded in this? Or are you love?
I named you "love" as you made me feel this way, as you came into my life and as I associated it with you only.
You must be love.
I love you.

Заголовок
перевод с английского на русский (если дословно)
Переклад
Російська

Переклад зроблено -Zu-
Мова, якою перекладати: Російська

Это твоё достижение в этом? Или ты любовь?
Я назвал тебя "любовью", потому что ты заставила меня так себя чувствовать, потому что ты вошла в мою жизнь, и я ассоциировал её только с тобой.
Ты должна быть любовью.
Я люблю тебя.
Пояснення стосовно перекладу
Возможно, имелось в виду следующее:

Это твоё достижение в этом? Или ты любишь? Я назвал(а) тебя "любовь", потому что ты заставил(а) меня чувствовать себя так, потому что ты пришел(пришла) в мою жизнь и потому что я ассоциировал её только с тобой.
Ты должна любить.
Я люблю тебя.
Затверджено Sunnybebek - 26 Червня 2009 22:26





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Червня 2009 06:46

Siberia
Кількість повідомлень: 611
Привет )
а может "as you made me feel this way" - "потому что ты заставила меня почувствовать ее" ?

26 Червня 2009 11:52

-Zu-
Кількість повідомлень: 5
да. так, наверное, красивее. если говорить об удобоваримом тексте.
а вообще оригинал (англ. текст) корявый какой-то.