Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Російська-Шведська - привет. у меня все нормально. нет я ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РосійськаШведськаТурецька

Заголовок
привет. у меня все нормально. нет я ...
Текст
Публікацію зроблено cami_lts
Мова оригіналу: Російська

привет. у меня все нормально. нет я замуж не собириаюсь, просто ищу друзей из сша. напиши о себе.

Заголовок
hej.allt är bra med mig.
Переклад
Шведська

Переклад зроблено Piagabriella
Мова, якою перекладати: Шведська

hej. allt är bra med mig. nej jag har inte tänkt gifta mig, jag letar bara efter vänner från usa. skriv och berätta om dig.
Пояснення стосовно перекладу
In the translation above I have left punctuation and other details as in the original. If you make a more "beautiful" translation into Swedish (with dots and commas and big etters where it should be) it would look like this:

Hej! Allt är bra med mig. Nej, jag har inte tänkt gifta mig, jag letar bara efter vänner från USA. Skriv och berätta om dig!
Затверджено pias - 10 Жовтня 2008 19:15





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Жовтня 2008 19:59

pias
Кількість повідомлень: 8113
Hej Pia,
personligen så tycker jag att du ska skriva det "korrekta" alternativet som översättning. Enligt jp, så var det där att "man alltid skall följa originalet" endast tänkt att användas i början. Jag frågade honom här.

Lägger ut din översätning för omröstning.

8 Жовтня 2008 20:47

Piagabriella
Кількість повідомлень: 641
Tack för tipset! Ska jag ändra, kanske?

Själv utgår jag från att en person följer originalet så nära som möjligt (om jag ber om en översättning), men det får jag kanske be om särskilt för att vara på den säkra sidan!

Jag tror jag förstår vad jp menar men jag är inte säker på att det är så himla viktigt i det här fallet. Det de gjort i denna texten verkar ju inte vara misstag, utan snarare avsiktligt slarvigt (det är ju så genomgående...) Jag tolkar jp som att det viktigaste är att följa sitt sunda förnuft och gör det man tror är bäst för den som efterfrågar överättningen (och det innebär nog att jag borde tänka över min principer ibland, och kanske ändra i det här fallet).


8 Жовтня 2008 20:57

pias
Кількість повідомлень: 8113
Du har rätt Pia, det viktiga är att följa sitt sunda förnuft, och du avgör själv om du vill ändra. Jag respekterar det (så klart)

10 Жовтня 2008 18:22

pias
Кількість повідомлень: 8113
Hej cami_lts och Pia!

Ledsen att det tar sån tid med utvärderingen av denna, vi har nog inte så många människor som kan rösta här. Dina översättningar brukar ju vara helt rätt Pia, så jag känner för att godkänna den ...är det något du själv är osäker på?

10 Жовтня 2008 18:56

Piagabriella
Кількість повідомлень: 641
Nej, jag känner mig säker. Ja, mer än två röster har vi ju tyvärr sällan fått :-(

10 Жовтня 2008 19:14

pias
Кількість повідомлень: 8113
Ok, då godkänner jag den nu!