Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Сербська-Французька - ili Jesi, ili Nesi

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: СербськаАнглійськаФранцузька

Заголовок
ili Jesi, ili Nesi
Текст
Публікацію зроблено emyka
Мова оригіналу: Сербська

ili Jesi, ili Nesi

Заголовок
soit tu existes, soit tu n'existes pas
Переклад
Французька

Переклад зроблено nisso
Мова, якою перекладати: Французька

soit tu existes, soit tu n'existes pas
Затверджено Francky5591 - 18 Вересня 2008 22:49





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

17 Вересня 2008 15:14

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Almost sure it's names .

18 Вересня 2008 12:38

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
soit tu es, soit tu n'es pas, ou (plus correct en français car le verbe être utilisé de façon isolée n'est pas très heureu
"soit tu existes, soit tu n'existes pas"

18 Вересня 2008 12:41

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
d'accord avec toi Lene, l'utilisation des majuscules à "jesi" et "nesi" pouvaient laisser supposer qu'il s'agissait de noms, mais comme une version anglaise a été validée, je pense plutôt que cette traduction est juste (mais mal formulée, comme je l'explique dans mon post précédent...