Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Serbisch-Französisch - ili Jesi, ili Nesi

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SerbischEnglischFranzösisch

Titel
ili Jesi, ili Nesi
Text
Übermittelt von emyka
Herkunftssprache: Serbisch

ili Jesi, ili Nesi

Titel
soit tu existes, soit tu n'existes pas
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von nisso
Zielsprache: Französisch

soit tu existes, soit tu n'existes pas
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 18 September 2008 22:49





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

17 September 2008 15:14

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Almost sure it's names .

18 September 2008 12:38

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
soit tu es, soit tu n'es pas, ou (plus correct en français car le verbe être utilisé de façon isolée n'est pas très heureu
"soit tu existes, soit tu n'existes pas"

18 September 2008 12:41

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
d'accord avec toi Lene, l'utilisation des majuscules à "jesi" et "nesi" pouvaient laisser supposer qu'il s'agissait de noms, mais comme une version anglaise a été validée, je pense plutôt que cette traduction est juste (mais mal formulée, comme je l'explique dans mon post précédent...