Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Французька - I love this dream

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаФранцузька

Заголовок
I love this dream
Текст
Публікацію зроблено redzangmoro
Мова оригіналу: Англійська

If you get up!!!! i could be your best friend.If you wake up! i will be you nightmare and if we sleep!!!!! Let me light the fire in you tonight
Пояснення стосовно перекладу
paroles tirées d'une comédie anglo-saxonne

Заголовок
j'aime ce rêve
Переклад
Французька

Переклад зроблено Angelus
Мова, якою перекладати: Французька

Si tu te lèves !!! je pourrais être ton meilleur ami. Si tu te réveilles ! je serai ton cauchemar et si nous dormons !!!!! Laisse-moi allumer le feu en toi ce soir
Затверджено Botica - 25 Лютого 2008 05:25





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Лютого 2008 00:20

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Salut Angelus



Il y quelques corrections à faire.



En français quand on utilise un verbe dans sa forme réfléchie, on l'utilise de la manière suivante (avec le verbe lever par exemple):


je me lève
tu te lèves
il/elle se lève
nous nous levons
vous vous levez
ils se lèvent

Donc ton texte devrait plutôt lire:

Si tu te lèves!!! je pourrais être ton meilleur ami. Si tu te réveilles! je serai ton cauchemar et si nous dormons!!!!! Laisses-moi allumer le feu en toi ce soir.

Bises
Tantine



25 Лютого 2008 04:35

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Hi Tantine,

I edited according to what you said, thanks

Regarding the last sentence 'let me light the fire in you tonight' is not in the imperative? Because I conjugated the verb laisser and it showed me 'laisse' as the impératif.

Beijos

25 Лютого 2008 13:23

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
oops

Glad you checked that out!!

I'll validate this straight away

Beijos
Tantine