Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Franskt - I love this dream

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktFranskt

Heiti
I love this dream
Tekstur
Framborið av redzangmoro
Uppruna mál: Enskt

If you get up!!!! i could be your best friend.If you wake up! i will be you nightmare and if we sleep!!!!! Let me light the fire in you tonight
Viðmerking um umsetingina
paroles tirées d'une comédie anglo-saxonne

Heiti
j'aime ce rêve
Umseting
Franskt

Umsett av Angelus
Ynskt mál: Franskt

Si tu te lèves !!! je pourrais être ton meilleur ami. Si tu te réveilles ! je serai ton cauchemar et si nous dormons !!!!! Laisse-moi allumer le feu en toi ce soir
Góðkent av Botica - 25 Februar 2008 05:25





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 Februar 2008 00:20

Tantine
Tal av boðum: 2747
Salut Angelus



Il y quelques corrections à faire.



En français quand on utilise un verbe dans sa forme réfléchie, on l'utilise de la manière suivante (avec le verbe lever par exemple):


je me lève
tu te lèves
il/elle se lève
nous nous levons
vous vous levez
ils se lèvent

Donc ton texte devrait plutôt lire:

Si tu te lèves!!! je pourrais être ton meilleur ami. Si tu te réveilles! je serai ton cauchemar et si nous dormons!!!!! Laisses-moi allumer le feu en toi ce soir.

Bises
Tantine



25 Februar 2008 04:35

Angelus
Tal av boðum: 1227
Hi Tantine,

I edited according to what you said, thanks

Regarding the last sentence 'let me light the fire in you tonight' is not in the imperative? Because I conjugated the verb laisser and it showed me 'laisse' as the impératif.

Beijos

25 Februar 2008 13:23

Tantine
Tal av boðum: 2747
oops

Glad you checked that out!!

I'll validate this straight away

Beijos
Tantine