Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フランス語 - I love this dream

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語

タイトル
I love this dream
テキスト
redzangmoro様が投稿しました
原稿の言語: 英語

If you get up!!!! i could be your best friend.If you wake up! i will be you nightmare and if we sleep!!!!! Let me light the fire in you tonight
翻訳についてのコメント
paroles tirées d'une comédie anglo-saxonne

タイトル
j'aime ce rêve
翻訳
フランス語

Angelus様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Si tu te lèves !!! je pourrais être ton meilleur ami. Si tu te réveilles ! je serai ton cauchemar et si nous dormons !!!!! Laisse-moi allumer le feu en toi ce soir
最終承認・編集者 Botica - 2008年 2月 25日 05:25





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 25日 00:20

Tantine
投稿数: 2747
Salut Angelus



Il y quelques corrections à faire.



En français quand on utilise un verbe dans sa forme réfléchie, on l'utilise de la manière suivante (avec le verbe lever par exemple):


je me lève
tu te lèves
il/elle se lève
nous nous levons
vous vous levez
ils se lèvent

Donc ton texte devrait plutôt lire:

Si tu te lèves!!! je pourrais être ton meilleur ami. Si tu te réveilles! je serai ton cauchemar et si nous dormons!!!!! Laisses-moi allumer le feu en toi ce soir.

Bises
Tantine



2008年 2月 25日 04:35

Angelus
投稿数: 1227
Hi Tantine,

I edited according to what you said, thanks

Regarding the last sentence 'let me light the fire in you tonight' is not in the imperative? Because I conjugated the verb laisser and it showed me 'laisse' as the impératif.

Beijos

2008年 2月 25日 13:23

Tantine
投稿数: 2747
oops

Glad you checked that out!!

I'll validate this straight away

Beijos
Tantine