Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Голландська-Шведська - nope

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГолландськаШведська

Категорія Лист / Email

Заголовок
nope
Текст
Публікацію зроблено airam77
Мова оригіналу: Голландська

Hi Stephan,

Hier nog even een kiekje
van een gezellige avond!

Groeten, Marieke

Заголовок
Hej Stephan, Här är en bild ...
Переклад
Шведська

Переклад зроблено xamine
Мова, якою перекладати: Шведська

Hej Stephan,

Här är en bild
från vår trevliga kväll!

Hälsningar, Marieke
Пояснення стосовно перекладу
Det skulle också (möjligen mer "rakt översatt") kunna betyda "Här är -bara- en bild ..."
Затверджено pias - 3 Березня 2008 21:41





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Березня 2008 21:00

pias
Кількість повідомлень: 8113
Hi Chantal,
could you please bridge this one?
...some points for your help!

CC: Chantal

3 Березня 2008 21:16

Chantal
Кількість повідомлень: 878
Hi Stephan,

Here's a pic of our nice night!

Greetings,
Marieke

It's hard to literally translate..
Kiekje = informal word for photo

hier nog even= used when someone quickly sends something before... going to bed, leaving?

gezellig= yeah.. that's a typical dutch word which is untranslatable . basically means that it was a good night out.

3 Березня 2008 21:20

pias
Кількість повідомлень: 8113
Thanks a lot Chantal.
Your points will be transfered now!

3 Березня 2008 21:39

pias
Кількість повідомлень: 8113
Hej xamine.
Ändrar "en trevlig" till "vår trevliga"..enligt Chantals bridge och godkänner sedan.