Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Французька - GOSTARIA DE SABER A LÍNGUA QUE VOCÊ FALA...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)ФранцузькаАнглійськаНімецькаАлбанська

Заголовок
GOSTARIA DE SABER A LÍNGUA QUE VOCÊ FALA...
Текст
Публікацію зроблено mariaadelaidegalvao
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

GOSTARIA DE SABER A LÍNGUA QUE VOCÊ FALA CORRETAMENTE.

Заголовок
Je voudrais savoir en quelle langue tu...
Переклад
Французька

Переклад зроблено HansHeineken
Мова, якою перекладати: Французька

Je voudrais savoir en quelle langue tu t'exprimes correctement
Затверджено Francky5591 - 24 Лютого 2008 13:01





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

24 Лютого 2008 12:14

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
Francky, could you please tell me whether the polite "vous" (singular) or the plural "vous" is meant here? Thanks

CC: Francky5591

24 Лютого 2008 13:53

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Oh? Thanks Heidrun, I think "você" actually means "tu", so I'll edit the French version. Thanks a lot!

(and to answer your question, as it readed before I edit, no one could tell exactly because of the lack of context; to know, one would have to see wether this question is asked to one or several persons; eg : polite "vous" : "madame, je voudrais savoir en quelle langue vous vous exprimez correctement"...or plural vous : "Mesdames, je voudrais savoir en quelle langue vous vous exprimez correctement"...)

24 Лютого 2008 13:18

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
In Brazil in the most regions is "você" (3rd sing) used instead of "tu" (2nd sing).

24 Лютого 2008 13:51

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
Oh, I didn't expect to reveal a mistake by just asking that simple question But now it's clear to me, why the translator into German used "you" (sing.)