Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی-فرانسوی - Amor 2

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالیفرانسویانگلیسیبلغاریپرتغالی برزیل

طبقه شعر، ترانه - عشق / دوستی

عنوان
Amor 2
متن
bebel پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی

É un non querer máis que ben querer;
É solitario andar por entre a xente;
É nunca contentarse de contente;
É coidar que se gaña en se perder;

É querer estar preso por vontade;
É servir a quen vence o vencedor;
É ter con quen nos mata lealdade;

Mais como causar pode seu favor
Nos corazóns humanos amizade,
Se tán contrário a si mesmo é o amor?
ملاحظاتی درباره ترجمه
It is written in Galego. This is one of the officials languages of Galicia, a region of Spain in the north of Portugal (the other is Spanish). It is considered by most as Portuguese with a different writing convention.

عنوان
C'est un "pas du tout", plus qu' un "je t'aime un peu"
ترجمه
فرانسوی

François Quijano ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

C'est un "pas du tout", plus qu'un "je t'aime un peu";
C'est marcher solitaire parmi la foule;
C'est ne jamais se contenter d'être content;
C'est croire qu'on gagne à se perdre;

C'est vouloir prison volontaire;
C'est servir qui vainc le vainqueur;
C'est être loyal à celui qui nous tue;

Mais comment sa faveur peut-elle apporter
En nos coeurs humains l'amitié
Quand l'amour est si contraire à lui-même?
ملاحظاتی درباره ترجمه
Le premier vers fait allusion à l'effeuillage de la marguerite (Bem me quer)
Coidar = cuidar ?
J'ai pris un peu de licence poétique, notamment en modifiant l'emploi de l'article défini par rapport au texte de départ (deux derniers vers p. ex.)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 27 ژانویه 2007 15:40





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 ژانویه 2007 11:59

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Bonjour, François Quijano. Me permets-tu de rectifier "Est" en tapant "C'est" à la place?
Et aussi d'ajouter un article défini devant "amour" ("l'amour ",ou apposer une majuscule au "A" de "amour"("Amour".
Merci de me répondre, amicalement, Francky.