Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză-Franceză - Amor 2

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PortughezăFrancezăEnglezăBulgarăPortugheză braziliană

Categorie Poezie - Dragoste/Prietenie

Titlu
Amor 2
Text
Înscris de bebel
Limba sursă: Portugheză

É un non querer máis que ben querer;
É solitario andar por entre a xente;
É nunca contentarse de contente;
É coidar que se gaña en se perder;

É querer estar preso por vontade;
É servir a quen vence o vencedor;
É ter con quen nos mata lealdade;

Mais como causar pode seu favor
Nos corazóns humanos amizade,
Se tán contrário a si mesmo é o amor?
Observaţii despre traducere
It is written in Galego. This is one of the officials languages of Galicia, a region of Spain in the north of Portugal (the other is Spanish). It is considered by most as Portuguese with a different writing convention.

Titlu
C'est un "pas du tout", plus qu' un "je t'aime un peu"
Traducerea
Franceză

Tradus de François Quijano
Limba ţintă: Franceză

C'est un "pas du tout", plus qu'un "je t'aime un peu";
C'est marcher solitaire parmi la foule;
C'est ne jamais se contenter d'être content;
C'est croire qu'on gagne à se perdre;

C'est vouloir prison volontaire;
C'est servir qui vainc le vainqueur;
C'est être loyal à celui qui nous tue;

Mais comment sa faveur peut-elle apporter
En nos coeurs humains l'amitié
Quand l'amour est si contraire à lui-même?
Observaţii despre traducere
Le premier vers fait allusion à l'effeuillage de la marguerite (Bem me quer)
Coidar = cuidar ?
J'ai pris un peu de licence poétique, notamment en modifiant l'emploi de l'article défini par rapport au texte de départ (deux derniers vers p. ex.)
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 27 Ianuarie 2007 15:40





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Ianuarie 2007 11:59

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Bonjour, François Quijano. Me permets-tu de rectifier "Est" en tapant "C'est" à la place?
Et aussi d'ajouter un article défini devant "amour" ("l'amour ",ou apposer une majuscule au "A" de "amour"("Amour".
Merci de me répondre, amicalement, Francky.