Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - دانمارکی-فرانسوی - Et samfund...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: دانمارکیفرانسویانگلیسی

طبقه افکار

عنوان
Et samfund...
متن
Minny پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی

Et samfund,
der er blevet så hårdt,
at mennesker slås ud,
har tabt.
ملاحظاتی درباره ترجمه
aforisme

عنوان
Une société......
ترجمه
فرانسوی

gamine ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Une société
devenue si dure que
les gens en souffrent
a perdu
ملاحظاتی درباره ترجمه
"der" n'a pas été traduit, volontairement, pour éviter trop de lourdeur au texte dans son ensemble (ce qui n'est pas le but recherché dans un aphorisme) ;)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 29 می 2010 00:00





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

28 می 2010 23:43

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Doit-on s'aligner sur le texte anglais, Lene?
Il me semble que Minny a voulu traduire vers l'anglais de façon à recadrer l'aphorisme.

Et aussi, ce serait "est perdue" et non pas "a perdu"...

Qu'en penses-tu?

28 می 2010 23:57

gamine
تعداد پیامها: 4611
Oui, Franck. Je pense qu'il vaut mieux s'aligner sur la version de Anita.

CC: lilian canale

29 می 2010 00:00

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Dans ce cas il n'y a pas grand chose à changer, sauf remplacer "y sont malmenés" par "en souffrent"

29 می 2010 00:03

gamine
تعداد پیامها: 4611
Exactement. Nous sommes vraiment doués, hehe.