Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - HerÅŸeyden önce yolladığın mail beni gerçekten çok...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه افکار - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Herşeyden önce yolladığın mail beni gerçekten çok...
متن
cikolata پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Herşeyden önce yolladığın mail beni gerçekten çok mutlu etti.Duygularını açıkladığın için ve yazmayı kabul ettiğin için sana teşekkür ederim.Belki sana önemsiz gelebilir ama benim için önemli çünkü senin uğraştığını bilmek bile benim için anlam ifade ediyor.İngilizcem yeterince iyi olmadığı için senin gibi uzun uzun yazamayacağım.Sanırım yeniden başlamak iyi bir fikir gibi görünüyor tabi benimle ilgilendiğin sürece ve senden herzaman haber alabildiğim sürece.Msn'de daha ayrıntılı konuşalım.

عنوان
First of all, your mail made me really..
ترجمه
انگلیسی

uaemaria ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

First of all, your mail made me really happy. I thank you for accepting to write and for expressing your feelings. Maybe it's not important to you but for me it is, just knowing that you are trying has a meaning for me. I can not write as much as you because my English is not good enough. I think a new beginning looks like a good idea, of course, as long as you are interested in me and I always have news from you. Let's talk more on MSN.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 7 آوریل 2009 03:45





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 آوریل 2009 16:44

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Before edits:

First of all, your mail made me really very happy. I thank you for accepting to write and for expressing your feelings. Maybe it does not look impotrant to you but for me it is important as even knowing that you are trying has a meaning for me.I can not write long like you as my english is not good enough.I think new beginning is looking like a good idea, of course, as long as you are interested in me and I always have news from you.Lets talk more on MSN.