Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - HerÅŸeyden önce yolladığın mail beni gerçekten çok...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Herşeyden önce yolladığın mail beni gerçekten çok...
본문
cikolata에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Herşeyden önce yolladığın mail beni gerçekten çok mutlu etti.Duygularını açıkladığın için ve yazmayı kabul ettiğin için sana teşekkür ederim.Belki sana önemsiz gelebilir ama benim için önemli çünkü senin uğraştığını bilmek bile benim için anlam ifade ediyor.İngilizcem yeterince iyi olmadığı için senin gibi uzun uzun yazamayacağım.Sanırım yeniden başlamak iyi bir fikir gibi görünüyor tabi benimle ilgilendiğin sürece ve senden herzaman haber alabildiğim sürece.Msn'de daha ayrıntılı konuşalım.

제목
First of all, your mail made me really..
번역
영어

uaemaria에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

First of all, your mail made me really happy. I thank you for accepting to write and for expressing your feelings. Maybe it's not important to you but for me it is, just knowing that you are trying has a meaning for me. I can not write as much as you because my English is not good enough. I think a new beginning looks like a good idea, of course, as long as you are interested in me and I always have news from you. Let's talk more on MSN.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 7일 03:45





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 6일 16:44

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Before edits:

First of all, your mail made me really very happy. I thank you for accepting to write and for expressing your feelings. Maybe it does not look impotrant to you but for me it is important as even knowing that you are trying has a meaning for me.I can not write long like you as my english is not good enough.I think new beginning is looking like a good idea, of course, as long as you are interested in me and I always have news from you.Lets talk more on MSN.