Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - what ever the wheather whenever you are!!

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکیرومانیایی

طبقه محاوره ای

عنوان
what ever the wheather whenever you are!!
متن
aysun پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

what ever the wheather whenever you are!!

عنوان
hava nasıl olursa olsun, sen olduğun sürece!!
ترجمه
خواسته شده کیفیت بالاترکی

zort ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

hava nasıl olursa olsun, sen olduğun sürece!!
ملاحظاتی درباره ترجمه
"Wheather" olarak yazılan kelimenin aslında "weather"(hava) şeklinde yazılmak istediğini göz önüne aldım, ki zira diğer türlü bu deyiş bütünleşik bir anlam içermez gibi geldi bana.
burdaki anlam (sen yanımda olduğun sürece havanın bir önemi yok) şeklindedir.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط gian - 20 می 2006 14:49