Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - güzel kız merhaba..

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
güzel kız merhaba..
متن
serkanarslanargun پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

merhaba,sanırım İstanbul'da karşılaşmadık; çünkü ben Van'da yaşıyorum.Siz evli misiniz? çok beğendm sizi, kendinizi biraz tanıtır mısınız,ingilizceyi çok iyi bilmiyorum,ben ressamım ayrıca öğretmenlik yapıoyrum,görüşmek dileğiyle.bye...

عنوان
Hello beautiful girl
ترجمه
انگلیسی

serba ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Hello, I think we haven't met in Istanbul. Because I live in Van. Are you married? I liked you very much. Could you please tell me about yourself a bit. I don't speak English very much. I am an artist and a teacher at the same time. I hope to see you. Bye...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 10 ژوئن 2008 16:22





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

9 ژوئن 2008 18:29

kaplan31
تعداد پیامها: 2
gramer açısından yanlışlıklar var.bazı kelimenin anlamlarıda tam anlamıyla doru değil

9 ژوئن 2008 20:47

merdogan
تعداد پیامها: 3769

"a painter" can be better instate of "an artist".
ingilizceyi çok iyi bilmiyorum= I don't know English very well.

10 ژوئن 2008 07:07

serba
تعداد پیامها: 655
kaplan31 yanlış demek yetmiyor doğru şeklini söylemen ya da yanlışın derede olduğunu söylemen gerekiyor

CC: kaplan31