Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-ایتالیایی - möchte mich noch ganz herzlich für Nachricht und...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیایتالیایی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
möchte mich noch ganz herzlich für Nachricht und...
متن
carlo5111 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

möchte mich noch ganz herzlich für Nachricht und die Übersetzung bedanken.
Wollte Dich am Sonntag nicht mehr anrufen und Dir ewig in den Ohren liegen. Außerdem war ich so durcheinander, dass ich gar nichts mehr tun konnte.
Denk Dir nur, was passiert ist. Sitze nachmittags im Kino. Mein Handy klingelt. Geh nicht ran, seh nur, dass Sirpa angerufen hat. Rufe sie zurück. Sie sagt: "jemand will dich sprechen, es ist Francesco - er ist so traurig! Was hast du ihm denn für einen Brief geschrieben?".

عنوان
volevo ringraziarti.....
ترجمه
ایتالیایی

luzern63 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Volevo ringraziarti per il messaggio e la traduzione. Domenica non volevo più chiamarti, per non darti fastidio. Inoltre ero così fuori di testa, che non potevo fare più niente.
Senti, cosa mi è capitato: ero seduto al cinema, quando squilla il telefonino. Non rispondo,però vedo che mi ha chiamato Sirpa, e la richiamo. Lei mi dice: "Qualcuno ti vuole parlare, è Francesco - è tanto triste! Ma che razza di lettera gli hai scritto?"
ملاحظاتی درباره ترجمه
fastidio = (Sinngemäss,da es den Ausdruck "in den Ohren liegen" auf ital. nicht gibt!).
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط zizza - 7 مارس 2008 22:24





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 مارس 2008 10:27

italo07
تعداد پیامها: 1474
Hinweise sollten nicht im Ãœbersetzungsfeld stehen!

6 مارس 2008 10:33

Lila F.
تعداد پیامها: 159
"Übersetzung" ist nicht übersetzt.

6 مارس 2008 12:31

kathyaigner
تعداد پیامها: 42
Mi dispiace MOLTISSIMO, ma la traduzione sembra come essere incompletto: Si deve scrivere cosí: "Vorrei ringraziarti per il messaggio e la traduzione" Inoltre per "Handy" io scriverebbe "cellulare" o "cel" Vabbé?

7 مارس 2008 05:37

luzern63
تعداد پیامها: 17
Noi il "Handy" lo chiamiamo sempre "telefonino" però si puo chiamarlo anche "cellulare", non cambia poi così tanto.