Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Румънски-Английски - Bună ziua! Ce mai faceÅ£i? Noi suntem ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РумънскиФренскиАнглийскиТурски

Заглавие
Bună ziua! Ce mai faceţi? Noi suntem ...
Текст
Предоставено от livius
Език, от който се превежда: Румънски

Bună ziua!
Ce mai faceţi? Noi suntem bine! În România e foarte cald(caniculă)! Vă dorim sănătate şi numai bine!
Забележки за превода
<edit> the whole text with diacritics</edit> (11/24 francky, thanks to Maddie)

Заглавие
Good day! How are you?We are fine!
Превод
Английски

Преведено от Freya
Желан език: Английски

Good day!
How are you?We are fine!In Romania it is very hot(scorching heat)!We wish you health and only the best!
Забележки за превода
i put "only the best" and not "all the best" because that is how is written in the text-source
За последен път се одобри от kafetzou - 2 Септември 2007 20:37





Последно мнение

Автор
Мнение

1 Септември 2007 00:02

kafetzou
Общо мнения: 7963
Freya, please put a space after each punctuation mark in English.

2 Септември 2007 20:17

CocoT
Общо мнения: 165
I don't think the translation is bad per se, (it's grammatically correct, in any case) but maybe it'd sound a little better to put the "In Romania" after "hot" and replace the "good day" by a simple "hello". I'd also be tempted to replace "scorching heat" by "heat wave" but I'm not exactly sure about the exact difference between the two. I'm assuming "scorching heat" means it's well, really really hot, while "heat wave" is a recognized meteorological "condition", if you see what I'm trying to say

2 Септември 2007 20:37

kafetzou
Общо мнения: 7963
It's a meaning-only translation, so I'm going to pass it as is, but thanks for your input, CocoT!