Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-英语 - Bună ziua! Ce mai faceÅ£i? Noi suntem ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语法语英语土耳其语

标题
Bună ziua! Ce mai faceţi? Noi suntem ...
正文
提交 livius
源语言: 罗马尼亚语

Bună ziua!
Ce mai faceţi? Noi suntem bine! În România e foarte cald(caniculă)! Vă dorim sănătate şi numai bine!
给这篇翻译加备注
<edit> the whole text with diacritics</edit> (11/24 francky, thanks to Maddie)

标题
Good day! How are you?We are fine!
翻译
英语

翻译 Freya
目的语言: 英语

Good day!
How are you?We are fine!In Romania it is very hot(scorching heat)!We wish you health and only the best!
给这篇翻译加备注
i put "only the best" and not "all the best" because that is how is written in the text-source
kafetzou认可或编辑 - 2007年 九月 2日 20:37





最近发帖

作者
帖子

2007年 九月 1日 00:02

kafetzou
文章总计: 7963
Freya, please put a space after each punctuation mark in English.

2007年 九月 2日 20:17

CocoT
文章总计: 165
I don't think the translation is bad per se, (it's grammatically correct, in any case) but maybe it'd sound a little better to put the "In Romania" after "hot" and replace the "good day" by a simple "hello". I'd also be tempted to replace "scorching heat" by "heat wave" but I'm not exactly sure about the exact difference between the two. I'm assuming "scorching heat" means it's well, really really hot, while "heat wave" is a recognized meteorological "condition", if you see what I'm trying to say

2007年 九月 2日 20:37

kafetzou
文章总计: 7963
It's a meaning-only translation, so I'm going to pass it as is, but thanks for your input, CocoT!