Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Rumano-Inglés - Bună ziua! Ce mai faceÅ£i? Noi suntem ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RumanoFrancésInglésTurco

Título
Bună ziua! Ce mai faceţi? Noi suntem ...
Texto
Propuesto por livius
Idioma de origen: Rumano

Bună ziua!
Ce mai faceţi? Noi suntem bine! În România e foarte cald(caniculă)! Vă dorim sănătate şi numai bine!
Nota acerca de la traducción
<edit> the whole text with diacritics</edit> (11/24 francky, thanks to Maddie)

Título
Good day! How are you?We are fine!
Traducción
Inglés

Traducido por Freya
Idioma de destino: Inglés

Good day!
How are you?We are fine!In Romania it is very hot(scorching heat)!We wish you health and only the best!
Nota acerca de la traducción
i put "only the best" and not "all the best" because that is how is written in the text-source
Última validación o corrección por kafetzou - 2 Septiembre 2007 20:37





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Septiembre 2007 00:02

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Freya, please put a space after each punctuation mark in English.

2 Septiembre 2007 20:17

CocoT
Cantidad de envíos: 165
I don't think the translation is bad per se, (it's grammatically correct, in any case) but maybe it'd sound a little better to put the "In Romania" after "hot" and replace the "good day" by a simple "hello". I'd also be tempted to replace "scorching heat" by "heat wave" but I'm not exactly sure about the exact difference between the two. I'm assuming "scorching heat" means it's well, really really hot, while "heat wave" is a recognized meteorological "condition", if you see what I'm trying to say

2 Septiembre 2007 20:37

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
It's a meaning-only translation, so I'm going to pass it as is, but thanks for your input, CocoT!