Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - Automatically-translation-administrator.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиЕсперантоФренскиНемскиКаталонскиИспанскиЯпонскиХоландскиАрабскиТурскиБългарскиРумънскиПортугалскиИвритИталианскиРускиАлбанскиSwedishФинскиСръбскиДатскиКитайски ОпростенГръцкиХърватскиКитайскиПолскиАнглийскиHungarianНорвежкиКорейскиЧешкиПерсийски езикПортугалски БразилскиСловашкиИсландски УкраинскиИрландскиАфрикански ХиндиСловенскиВиетнамски
Желани преводи: КлингонКюрдски

Категория Обяснения - Компютри / Интернет

Заглавие
Automatically-translation-administrator.
Текст
Предоставено от cucumis
Език, от който се превежда: Английски

This is the list of the number of characters needed to translate an English text of 100 characters to each language. These values determine the cost (number of points) of each text submitted. The values are automatically improved and upgraded each time a translation is accepted by an Expert or an Administrator.

Заглавие
Otomatikman - .çeviri - yönetici
Превод
Турски

Преведено от hollowman
Желан език: Турски

Bu İngilizce 100 karakterlik bir çeviriyi hedef dillere çevirmek için gerekli olan listedir.Bu değerler gönderilen her textin tutarını(puan sayısı) belirler. Değerler çevirinin bir uzman veya yönetici tarafından onaylanması sonucu otomatikman yükselir.
18 Август 2005 23:18





Последно мнение

Автор
Мнение

11 Юни 2006 15:20

Yolcu
Общо мнения: 152
"otomatikman" is not a Turkish word. This may be better: "otomatik olarak" or: "kendiliÄŸinden".

In the text:
In the first sentence, after "bu", there must be a comma, and Ingilizce should be after "karakterlik", and just "bu" means "this", it hink "bu liste" ("this list" is better to use. After the point there must be a space. After "değerler" in the second sentence, there should be a comma. "text" is not a Turkish word also... In the second sentence, it must be: "... her metnin tutarını ...". In the last one: "otomatikman" is false, i think. It must be "kendiliğinden yükselir"

Full true text:
"Bu liste, 100 karakterlik İngilizce bir çeviriyi hedef dillere çevirmek için gerekli olan listedir. Bu değerler, gönderilen her metnin tutarını(puan sayısı) belirler. Değerler çevirinin bir uzman veya yönetici tarafından onaylanması sonucu kendiliğinden yükselir."