Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Turco - Automatically-translation-administrator.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseEsperantoFranceseTedescoCatalanoSpagnoloGiapponeseOlandeseAraboTurcoBulgaroRumenoPortogheseEbraicoItalianoRussoAlbaneseSvedeseFinlandeseSerboDaneseCinese semplificatoGrecoCroatoCinesePolaccoIngleseUnghereseNorvegeseCoreanoCecoPersianoPortoghese brasilianoSlovaccoIslandeseUcrainoIrlandeseAfrikaansHindiSlovenoVietnamita
Traduzioni richieste: KlingonCurdo

Categoria Spiegazioni - Computers / Internet

Titolo
Automatically-translation-administrator.
Testo
Aggiunto da cucumis
Lingua originale: Inglese

This is the list of the number of characters needed to translate an English text of 100 characters to each language. These values determine the cost (number of points) of each text submitted. The values are automatically improved and upgraded each time a translation is accepted by an Expert or an Administrator.

Titolo
Otomatikman - .çeviri - yönetici
Traduzione
Turco

Tradotto da hollowman
Lingua di destinazione: Turco

Bu İngilizce 100 karakterlik bir çeviriyi hedef dillere çevirmek için gerekli olan listedir.Bu değerler gönderilen her textin tutarını(puan sayısı) belirler. Değerler çevirinin bir uzman veya yönetici tarafından onaylanması sonucu otomatikman yükselir.
18 Agosto 2005 23:18





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Giugno 2006 15:20

Yolcu
Numero di messaggi: 152
"otomatikman" is not a Turkish word. This may be better: "otomatik olarak" or: "kendiliÄŸinden".

In the text:
In the first sentence, after "bu", there must be a comma, and Ingilizce should be after "karakterlik", and just "bu" means "this", it hink "bu liste" ("this list" is better to use. After the point there must be a space. After "değerler" in the second sentence, there should be a comma. "text" is not a Turkish word also... In the second sentence, it must be: "... her metnin tutarını ...". In the last one: "otomatikman" is false, i think. It must be "kendiliğinden yükselir"

Full true text:
"Bu liste, 100 karakterlik İngilizce bir çeviriyi hedef dillere çevirmek için gerekli olan listedir. Bu değerler, gönderilen her metnin tutarını(puan sayısı) belirler. Değerler çevirinin bir uzman veya yönetici tarafından onaylanması sonucu kendiliğinden yükselir."