Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - When he moved his fingers over small objects like...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиТурски

Заглавие
When he moved his fingers over small objects like...
Текст
Предоставено от sümeyye can
Език, от който се превежда: Английски

When he moved his fingers over small objects like spoons,they slowly bent and then broke.He also starts broken watches and clocks.

Заглавие
Parmaklarını kaşık gibi küçük nesnelerin üzerinde hareket ettirdiğinde
Превод
Турски

Преведено от Burak Eren
Желан език: Турски

Parmaklarını kaşık gibi küçük nesnelerin üzerinde hareket ettirdiğinde,nesneler yavaşça eğildi ve sonra kırıldı.O ayrıca bozuk kol ve duvar saatlerini çalıştırıyor.
За последен път се одобри от cheesecake - 8 Март 2010 20:16





Последно мнение

Автор
Мнение

7 Март 2010 19:03

merdogan
Общо мнения: 3769
This is a homework.

7 Март 2010 22:04

Burak Eren
Общо мнения: 25
Really?But I thought it wasn't so.

8 Март 2010 15:14

merdogan
Общо мнения: 3769
nesneler yavaşça eğildi ve sonra kırıldı....> ....eğildiler ve sonra kırıldılar.
bozuk...> kırılmış

8 Март 2010 20:05

Burak Eren
Общо мнения: 25
Eleştirileriniz için teşekkürler ama;
Türkçe'deki kural gereği insan dışındaki çoğul nesneler -ler,lar eki almıyor o yüzden böyle yazdım
Broken: bozuk anlamına da geldği için o kelime daha şık durur diye düşündüm

8 Март 2010 20:16

cheesecake
Общо мнения: 980
Hepinize teşekkür ediyor ve onaylıyorum.

8 Март 2010 21:41

merdogan
Общо мнения: 3769
Sayın Burak,
Yapmayın, bu kural nerde var? Yani dallar eğildiler,armutlar düştüler diyemeyecek miyiz?
Ayrıca "bozuk" ile "kırık" arasında anlam bakımından oldukça büyük fark var.

9 Март 2010 12:16

Burak Eren
Общо мнения: 25
Asıl siz yapmayın hocam gerçekte var olan bir kural bu.Ama saat konusunda haklı olmanız muhtemel.Kırılma olayını, örneğin akrep ve yelkovanı yerinden çıkması durumu olarak düşündüm.Bu halde saatin tekrar çalışması söz konusu olamaz.Bozulma,mesela mekanizmanın pas tutması durumunda tekrar çalışma muhtemel.Ben böyle düşündüm,öyle olduğunu önceden de ifade etmiştim.

Umarım hocam dememe kızmazsınız,zira bunu siz, örnek aldığım kişi olduğunuzdan söyledim.