Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Италиански-Португалски Бразилски - Molti sono i tormenti che mi persguono, possono...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение - Битие
Заглавие
Molti sono i tormenti che mi persguono, possono...
Текст
Предоставено от
marimax2009
Език, от който се превежда: Италиански
Molti sono i tormenti che mi perseguono, possono torturarmi, ma mai soggiogarmi : perche' è a te ch'io penso e non a loro
Забележки за превода
messaggio di chiarimento e risposta
Заглавие
São muitos os tormentos
Превод
Португалски Бразилски
Преведено от
lilian canale
Желан език: Португалски Бразилски
São muitos os tormentos que me perseguem, podem torturar-me, mas nunca me subjugar: porque é em você que eu penso, não neles.
За последен път се одобри от
goncin
- 23 Февруари 2009 20:31
Последно мнение
Автор
Мнение
23 Февруари 2009 14:07
goncin
Общо мнения: 3706
...
podem
torturar-me...
23 Февруари 2009 14:11
lilian canale
Общо мнения: 14972
Xiii.. é mesmo!
Então não seria também: "nunca me subjugar" ?
23 Февруари 2009 14:16
goncin
Общо мнения: 3706
Ué, mas o "subjugar" já não estava assim?
23 Февруари 2009 14:28
lilian canale
Общо мнения: 14972
Não, eu tinha usado "me sujeitar"
Se fosse primeira pessoa "(eu) posso me torturar" estaria certo: "me sujeitar", mas sendo "(eles) podem me torturar" tem que mudar para "me subjugar"
23 Февруари 2009 14:37
goncin
Общо мнения: 3706
Ah, bom!
Mas "me sujeitar" também não estaria errado, pois, segundo o Houaiss, este verbo tanto pode ser transitivo ('sujeitar uma nação') quanto pronominal ('a tropa vencida sujeitou-se ao inimigo').
No sentido anterior, era pronominal, mas agora seria transitivo ('(eles podem) me sujeitar').
23 Февруари 2009 15:02
lilian canale
Общо мнения: 14972
Sim, sim, mas fica mais bonitinho "subjugar"