Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Български - LETTER OF DISCOUNT Date:...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиБългарски

Категория Битие - Новини / Актуални събития

Заглавие
LETTER OF DISCOUNT Date:...
Текст
Предоставено от azitrad
Език, от който се превежда: Английски

LETTER OF DISCOUNT
Date:
Identification No.:
Name of Contract(s) / Lot(s)/:

To: (Name and Address of Employer)

Ladies and/or Gentlemen,

In case both contracts for LOT1 and for LOT2 will be assigned to us, we will offer a 2% disount from the total price, therefore the price for LOT1+LOT2 will be of ………………EURO.


Dated this ... day of .... 2008
(signature)

In the capacity of (position)

Duly authorised to sign this tender for and on behalf of (name of tenderer)

Заглавие
ПИСМО ЗА НАМАЛЕНИЕ /ОТСТЪПКА/
Превод
Български

Преведено от black_hunter
Желан език: Български

Дата:
Идентификационен №:
Име на договора(ите)/Партида(и):

До (Име и адрес на работодателя)

Дами и/или господа,

В случай, че и двата отговора за LOT1 и LOT2 се възложат на нас, ще предложим 2% отстъпка от крайната цена и така крайната цена на LOT1+LOT2 ще бъде ........ евро.

Дата: (дд).(мм).2008 г.
(подпис)

в качеството си на (длъжност)
надлежно упълномощен да подпише тази оферта вместо и в полза на (име)
Забележки за превода
Дата: (дд).(мм).2008 г.
Това е формата на българската дата, затова го промених
За последен път се одобри от ViaLuminosa - 3 Юни 2008 11:30





Последно мнение

Автор
Мнение

1 Юни 2008 10:01

ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
"в качеството си на (длъжност)
надлежно упълномощен да подпише тази оферта вместо и в полза на (име)".

Ето така звучи текстът накрая. Това са специализирани лингвистични формули, звучат малко странно, но това е - правен жаргон.