Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Bulgară - LETTER OF DISCOUNT Date:...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăBulgară

Categorie Viaţa cotidiană - Ştiri/Afaceri curente

Titlu
LETTER OF DISCOUNT Date:...
Text
Înscris de azitrad
Limba sursă: Engleză

LETTER OF DISCOUNT
Date:
Identification No.:
Name of Contract(s) / Lot(s)/:

To: (Name and Address of Employer)

Ladies and/or Gentlemen,

In case both contracts for LOT1 and for LOT2 will be assigned to us, we will offer a 2% disount from the total price, therefore the price for LOT1+LOT2 will be of ………………EURO.


Dated this ... day of .... 2008
(signature)

In the capacity of (position)

Duly authorised to sign this tender for and on behalf of (name of tenderer)

Titlu
ПИСМО ЗА НАМАЛЕНИЕ /ОТСТЪПКА/
Traducerea
Bulgară

Tradus de black_hunter
Limba ţintă: Bulgară

Дата:
Идентификационен №:
Име на договора(ите)/Партида(и):

До (Име и адрес на работодателя)

Дами и/или господа,

В случай, че и двата отговора за LOT1 и LOT2 се възложат на нас, ще предложим 2% отстъпка от крайната цена и така крайната цена на LOT1+LOT2 ще бъде ........ евро.

Дата: (дд).(мм).2008 г.
(подпис)

в качеството си на (длъжност)
надлежно упълномощен да подпише тази оферта вместо и в полза на (име)
Observaţii despre traducere
Дата: (дд).(мм).2008 г.
Това е формата на българската дата, затова го промених
Validat sau editat ultima dată de către ViaLuminosa - 3 Iunie 2008 11:30





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

1 Iunie 2008 10:01

ViaLuminosa
Numărul mesajelor scrise: 1116
"в качеството си на (длъжност)
надлежно упълномощен да подпише тази оферта вместо и в полза на (име)".

Ето така звучи текстът накрая. Това са специализирани лингвистични формули, звучат малко странно, но това е - правен жаргон.