Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Босненски - Bonjour Mijilana, J'espère que ton retour s'est...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиБосненски

Категория Безплатно писане - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Bonjour Mijilana, J'espère que ton retour s'est...
Текст
Предоставено от Léa MOUCHET
Език, от който се превежда: Френски

Bonjour Mijilana,

J'espère que ton retour s'est bien passé, j'ai été très triste de savoir que tu repartais. Mais maman s'est occupée de trouver un site sur internet qui peut traduire dans ta langue.
Comment as tu trouvé PARIS ?
Tes parents devaient être très contents de te revoir.
A l'école nous avons repris le travail.
Heureusement que tu m'as laissé plein de photos de toi, d'ailleurs on en a mis une en fond d'écran.
Nous te faisons tous des bisous.
Embrasse tes parents
Léa
Забележки за превода
<edit> "on en a mise une" with "on en a mis une" and "très content" with "très contents"</edit> (05/26/francky)

Заглавие
Zdravo Mijilana,
Превод
Босненски

Преведено от maki_sindja
Желан език: Босненски

Zdravo Mijilana,

Nadam se da je tvoj povratak dobro prošao, bila sam mnogo tužna kad sam čula da odlaziš. Ali mama se potrudila da pronađe sajt na internetu koji može da prevodi na tvoj jezik.
Kako ti se svideo PARIZ?
Tvoji roditelji su sigurno srećni što te ponovo vide.
U Å¡koli smo se vratili na posao.
Srećom, ostavila si mi mnogo tvojih slika, inače stavili smo jednu za pozadinu na ekranu.
Å aljemo ti mnogo poljubaca.
Poljubi tvoje roditelje
Lea
Забележки за превода
pozdravi tvoje roditelje
За последен път се одобри от lakil - 27 Юни 2008 03:01





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Юни 2008 23:54

Stane
Общо мнения: 176
Salut Maki,
J'ai quelques petites corrections :
"d'ailleurs on en a mis une en fond d'écran." Je propose : "inace stavili smo jednu kao podlogu na ekranu." Fond d'écran = wallpaper
Bien à toi.
Stane

6 Юни 2008 08:51

maki_sindja
Общо мнения: 1206
Ćao Stane,
Misliš li da bi možda bilo bolje "inače stavili smo jednu za pozadinu na ekranu"?

6 Юни 2008 12:14

Stane
Общо мнения: 176
Pa da,
Sasvim si u pravu, "podloga" je sasvim pogresno. "Pozadinu na ekranu" je odlicno.
Hvala.

6 Юни 2008 18:46

maki_sindja
Общо мнения: 1206
Hvala tebi.
Pozdrav!