Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Bosnio - Bonjour Mijilana, J'espère que ton retour s'est...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésBosnio

Categoría Escritura libre - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Bonjour Mijilana, J'espère que ton retour s'est...
Texto
Propuesto por Léa MOUCHET
Idioma de origen: Francés

Bonjour Mijilana,

J'espère que ton retour s'est bien passé, j'ai été très triste de savoir que tu repartais. Mais maman s'est occupée de trouver un site sur internet qui peut traduire dans ta langue.
Comment as tu trouvé PARIS ?
Tes parents devaient être très contents de te revoir.
A l'école nous avons repris le travail.
Heureusement que tu m'as laissé plein de photos de toi, d'ailleurs on en a mis une en fond d'écran.
Nous te faisons tous des bisous.
Embrasse tes parents
Léa
Nota acerca de la traducción
<edit> "on en a mise une" with "on en a mis une" and "très content" with "très contents"</edit> (05/26/francky)

Título
Zdravo Mijilana,
Traducción
Bosnio

Traducido por maki_sindja
Idioma de destino: Bosnio

Zdravo Mijilana,

Nadam se da je tvoj povratak dobro prošao, bila sam mnogo tužna kad sam čula da odlaziš. Ali mama se potrudila da pronađe sajt na internetu koji može da prevodi na tvoj jezik.
Kako ti se svideo PARIZ?
Tvoji roditelji su sigurno srećni što te ponovo vide.
U Å¡koli smo se vratili na posao.
Srećom, ostavila si mi mnogo tvojih slika, inače stavili smo jednu za pozadinu na ekranu.
Å aljemo ti mnogo poljubaca.
Poljubi tvoje roditelje
Lea
Nota acerca de la traducción
pozdravi tvoje roditelje
Última validación o corrección por lakil - 27 Junio 2008 03:01





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Junio 2008 23:54

Stane
Cantidad de envíos: 176
Salut Maki,
J'ai quelques petites corrections :
"d'ailleurs on en a mis une en fond d'écran." Je propose : "inace stavili smo jednu kao podlogu na ekranu." Fond d'écran = wallpaper
Bien à toi.
Stane

6 Junio 2008 08:51

maki_sindja
Cantidad de envíos: 1206
Ćao Stane,
Misliš li da bi možda bilo bolje "inače stavili smo jednu za pozadinu na ekranu"?

6 Junio 2008 12:14

Stane
Cantidad de envíos: 176
Pa da,
Sasvim si u pravu, "podloga" je sasvim pogresno. "Pozadinu na ekranu" je odlicno.
Hvala.

6 Junio 2008 18:46

maki_sindja
Cantidad de envíos: 1206
Hvala tebi.
Pozdrav!