Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Bosni - Bonjour Mijilana, J'espère que ton retour s'est...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsBosni

Categoria Escriptura lliure - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Bonjour Mijilana, J'espère que ton retour s'est...
Text
Enviat per Léa MOUCHET
Idioma orígen: Francès

Bonjour Mijilana,

J'espère que ton retour s'est bien passé, j'ai été très triste de savoir que tu repartais. Mais maman s'est occupée de trouver un site sur internet qui peut traduire dans ta langue.
Comment as tu trouvé PARIS ?
Tes parents devaient être très contents de te revoir.
A l'école nous avons repris le travail.
Heureusement que tu m'as laissé plein de photos de toi, d'ailleurs on en a mis une en fond d'écran.
Nous te faisons tous des bisous.
Embrasse tes parents
Léa
Notes sobre la traducció
<edit> "on en a mise une" with "on en a mis une" and "très content" with "très contents"</edit> (05/26/francky)

Títol
Zdravo Mijilana,
Traducció
Bosni

Traduït per maki_sindja
Idioma destí: Bosni

Zdravo Mijilana,

Nadam se da je tvoj povratak dobro prošao, bila sam mnogo tužna kad sam čula da odlaziš. Ali mama se potrudila da pronađe sajt na internetu koji može da prevodi na tvoj jezik.
Kako ti se svideo PARIZ?
Tvoji roditelji su sigurno srećni što te ponovo vide.
U Å¡koli smo se vratili na posao.
Srećom, ostavila si mi mnogo tvojih slika, inače stavili smo jednu za pozadinu na ekranu.
Å aljemo ti mnogo poljubaca.
Poljubi tvoje roditelje
Lea
Notes sobre la traducció
pozdravi tvoje roditelje
Darrera validació o edició per lakil - 27 Juny 2008 03:01





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Juny 2008 23:54

Stane
Nombre de missatges: 176
Salut Maki,
J'ai quelques petites corrections :
"d'ailleurs on en a mis une en fond d'écran." Je propose : "inace stavili smo jednu kao podlogu na ekranu." Fond d'écran = wallpaper
Bien à toi.
Stane

6 Juny 2008 08:51

maki_sindja
Nombre de missatges: 1206
Ćao Stane,
Misliš li da bi možda bilo bolje "inače stavili smo jednu za pozadinu na ekranu"?

6 Juny 2008 12:14

Stane
Nombre de missatges: 176
Pa da,
Sasvim si u pravu, "podloga" je sasvim pogresno. "Pozadinu na ekranu" je odlicno.
Hvala.

6 Juny 2008 18:46

maki_sindja
Nombre de missatges: 1206
Hvala tebi.
Pozdrav!