Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Английский - Du Bist Mein Liebling.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийАнглийский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Du Bist Mein Liebling.
Tекст
Добавлено xCorina47x
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

Du Bist Mein Liebling.
Комментарии для переводчика
australian

Статус
You are my darling
Перевод
Английский

Перевод сделан lenab
Язык, на который нужно перевести: Английский

You are my darling
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 6 Июль 2009 11:33





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Июль 2009 13:18

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Lena, I know this is a quite simple translation and perhaps it shouldn't deserve any comment, but...I think "Lieblings" may also mean "favourite". If so I'd say that in the remarks.

What do you think?
Italo?

CC: italo07

5 Июль 2009 13:55

italo07
Кол-во сообщений: 1474
"Liebling" has several meanings:

have a look here.

5 Июль 2009 14:19

lenab
Кол-во сообщений: 1084
But isn't "darling" or "sweatheart" the most common meanings? Do we have to give all the alternatives?

5 Июль 2009 15:07

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
As I said, perhaps this shouldn't take so much of our time
I just suggested including 'favourite' because all the others are terms of endearment, while 'favourite' may be used as an adjective , but I'm probably wrong, don't worry

I'll set a poll (although it may not be necessary)