Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Engelska - Du Bist Mein Liebling.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaEngelska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Du Bist Mein Liebling.
Text
Tillagd av xCorina47x
Källspråk: Tyska

Du Bist Mein Liebling.
Anmärkningar avseende översättningen
australian

Titel
You are my darling
Översättning
Engelska

Översatt av lenab
Språket som det ska översättas till: Engelska

You are my darling
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 6 Juli 2009 11:33





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 Juli 2009 13:18

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Lena, I know this is a quite simple translation and perhaps it shouldn't deserve any comment, but...I think "Lieblings" may also mean "favourite". If so I'd say that in the remarks.

What do you think?
Italo?

CC: italo07

5 Juli 2009 13:55

italo07
Antal inlägg: 1474
"Liebling" has several meanings:

have a look here.

5 Juli 2009 14:19

lenab
Antal inlägg: 1084
But isn't "darling" or "sweatheart" the most common meanings? Do we have to give all the alternatives?

5 Juli 2009 15:07

lilian canale
Antal inlägg: 14972
As I said, perhaps this shouldn't take so much of our time
I just suggested including 'favourite' because all the others are terms of endearment, while 'favourite' may be used as an adjective , but I'm probably wrong, don't worry

I'll set a poll (although it may not be necessary)