Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tysk-Engelsk - Du Bist Mein Liebling.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyskEngelsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Du Bist Mein Liebling.
Tekst
Tilmeldt af xCorina47x
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk

Du Bist Mein Liebling.
Bemærkninger til oversættelsen
australian

Titel
You are my darling
Oversættelse
Engelsk

Oversat af lenab
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

You are my darling
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 6 Juli 2009 11:33





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

5 Juli 2009 13:18

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Lena, I know this is a quite simple translation and perhaps it shouldn't deserve any comment, but...I think "Lieblings" may also mean "favourite". If so I'd say that in the remarks.

What do you think?
Italo?

CC: italo07

5 Juli 2009 13:55

italo07
Antal indlæg: 1474
"Liebling" has several meanings:

have a look here.

5 Juli 2009 14:19

lenab
Antal indlæg: 1084
But isn't "darling" or "sweatheart" the most common meanings? Do we have to give all the alternatives?

5 Juli 2009 15:07

lilian canale
Antal indlæg: 14972
As I said, perhaps this shouldn't take so much of our time
I just suggested including 'favourite' because all the others are terms of endearment, while 'favourite' may be used as an adjective , but I'm probably wrong, don't worry

I'll set a poll (although it may not be necessary)