Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Uçurum uçurum gözlerine baktığım sensin...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийРусский

Категория Песня - Искусства / Создание / Воображение

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Uçurum uçurum gözlerine baktığım sensin...
Tекст
Добавлено erkan505
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Uçurum uçurum gözlerine baktığım sensin
Prangalarca boynuma taktığım sensin
Dağ gölleri gibi gibi hasret çektiğim
Her gece uyku diye yattığım sensin
Yanarım, yanarım, tutuşur yanarım
Kavurur ateşim seni de beni de belalım
Комментарии для переводчика
sezen aksu şarkısı

Статус
The eyes I am deeply deeply looking ...
Перевод
Английский

Перевод сделан turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Английский

The eyes I am deeply deeply looking at, are you.
The shackles hanging around my neck, are you.
The tall and strong one I long for
every night when I go to bed, is you.
I am on fire, I am on fire, I ignite myself, I am on fire
My fire burns both of us, my troublesome love.
Комментарии для переводчика
I have translated "Dağ gölleri gibi gibi" as "tall and strong" I guess it's the meaning.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 6 Июнь 2009 11:56





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

3 Июнь 2009 14:27

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Miss, this is a bit confusing, let me see if I got it

The eyes I am deeply deeply looking at, are you.
The shackles I hang around my neck, are you.
The tall and strong one I’m longing for
every night when I go to bed, is you.
I am on fire, I am on fire, I ignite (inflame) myself, I am on fire
My fire (the fire in me) burns both of us, my troublesome love.


Is that the meaning?

3 Июнь 2009 17:02

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Yes Lilian, you are right. should I edit

3 Июнь 2009 17:06

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Go ahead..and also:
the shackles I hang ---> the shackles hanging
I'm longing for ---> I long for

8 Июнь 2009 07:42

erkan505
Кол-во сообщений: 21
çeviri için teşekkürler, puanım olsaydı devamınıda yazmak isterdim