Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - लिथुएनियन-अंग्रेजी - Žmones mano ,kad JAV yra svajoniu miestas kai...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: लिथुएनियनअंग्रेजी

Category Thoughts - Science

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Žmones mano ,kad JAV yra svajoniu miestas kai...
हरफ
zosiaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: लिथुएनियन

Å vente- JAV svajioniu mieste


Žmones mano ,kad JAV yra svajoniu miestas kai jame viksta švente . Visi žmones linksminasi ir vaikai žaidzia laimingi parkuose ir zaidimu aikstelese. Per sventia nibuna bevaik masinu visos gatves tuscios. Beto mieste yra keli patogumai .
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
aiskai

शीर्षक
USA the dream city
अनुबाद
अंग्रेजी

ollkaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Holiday in the USA, the dream city.
People think the USA is a dream city on festive occasions. Everyone has fun, the children play happily in parks and playgrounds. There are hardly any cars out, all the streets are empty. There are also several facilities in the city.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
The USA is a country, not a city.
JAV - tai valstybÄ—, o ne miestas.
Validated by lilian canale - 2008年 अप्रिल 20日 16:40





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 16日 22:39

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi ollka,

Does the source call the USA a city?

2008年 अप्रिल 16日 23:13

ollka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 149
Should I be offended? Yes it does. And it also says 'facilities' without specifying what it means. It's weird.

2008年 अप्रिल 16日 23:35

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
No, of course not!
Well if they say it's a city, you should translate that way, however for the sake of the knowledge, please in the remark field make clear what it is, ok?

Don't forget "the" before USA.

Also, I'd like to know if the source uses continuous tense as if the person is witnessing a fact?
If not, it would sound better into simple present.

Everyone has fun...
Children play... etc.

See what I mean?

2008年 अप्रिल 17日 08:50

ollka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 149
Oof, I'd thought about it and decided it was continuous, but I'm not sure anymore. The text is staggeringly poorly written in terms of grammar. Corrected it.