Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Litavskt-Enskt - Žmones mano ,kad JAV yra svajoniu miestas kai...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LitavsktEnskt

Bólkur Tankar - Náttúruvísindi

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Žmones mano ,kad JAV yra svajoniu miestas kai...
Tekstur
Framborið av zosia
Uppruna mál: Litavskt

Å vente- JAV svajioniu mieste


Žmones mano ,kad JAV yra svajoniu miestas kai jame viksta švente . Visi žmones linksminasi ir vaikai žaidzia laimingi parkuose ir zaidimu aikstelese. Per sventia nibuna bevaik masinu visos gatves tuscios. Beto mieste yra keli patogumai .
Viðmerking um umsetingina
aiskai

Heiti
USA the dream city
Umseting
Enskt

Umsett av ollka
Ynskt mál: Enskt

Holiday in the USA, the dream city.
People think the USA is a dream city on festive occasions. Everyone has fun, the children play happily in parks and playgrounds. There are hardly any cars out, all the streets are empty. There are also several facilities in the city.
Viðmerking um umsetingina
The USA is a country, not a city.
JAV - tai valstybÄ—, o ne miestas.
Góðkent av lilian canale - 20 Apríl 2008 16:40





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 Apríl 2008 22:39

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi ollka,

Does the source call the USA a city?

16 Apríl 2008 23:13

ollka
Tal av boðum: 149
Should I be offended? Yes it does. And it also says 'facilities' without specifying what it means. It's weird.

16 Apríl 2008 23:35

lilian canale
Tal av boðum: 14972
No, of course not!
Well if they say it's a city, you should translate that way, however for the sake of the knowledge, please in the remark field make clear what it is, ok?

Don't forget "the" before USA.

Also, I'd like to know if the source uses continuous tense as if the person is witnessing a fact?
If not, it would sound better into simple present.

Everyone has fun...
Children play... etc.

See what I mean?

17 Apríl 2008 08:50

ollka
Tal av boðum: 149
Oof, I'd thought about it and decided it was continuous, but I'm not sure anymore. The text is staggeringly poorly written in terms of grammar. Corrected it.