Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रोमानियन-फ्रान्सेली - ascultă,eu nu amniciun fitantat,nu ma intereseaza...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रोमानियनफ्रान्सेलीइतालियन

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
ascultă,eu nu amniciun fitantat,nu ma intereseaza...
हरफ
pompista03द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन

ascultă, eu nu am niciun fitantat,nu mă interesează ce-ţi spune angelo. tu crezi ce vrei şi faci ce vrei...pupici
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
sms
- Edited with diacritics - Freya
* fitantat (fitanţat)posibil fidanzato - logodnic, prieten, iubit.


शीर्षक
écoute! moi, je n'ai aucun problème
अनुबाद
फ्रान्सेली

cristina-niculinaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

écoute! moi, je n'ai aucun problème, ce que te dit Angelo ne m'intéresse pas, tu crois ce que tu veux et tu fais comme tu veux...bisous
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
imi pare rau, dar nu stiu ceea ce inseamna in limba romana "fitantat"...asa ca am adaptat contextului si am scris: "problema"
Validated by Francky5591 - 2007年 अगस्त 13日 17:34





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अगस्त 13日 17:33

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
"Ce que te dit Angelo ne m'intéresse pas" est correct
De même, "tu crois ce que tu veux"est correct (et non pas "ti crois qu'est-ce que tu veux"
Aussi, à "problème", il y a un accent grave sur le "e" ("è".

2007年 अगस्त 14日 06:49

cristina-niculina
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8
très bien!! merci beaucoup!