Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



25अनुबाद - अंग्रेजी-फिनल्यान्डी - ''Alpha-fetoprotein''' ('''AFP''') is a molecule...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीइतालियनब्राजिलियन पर्तुगिज  चीनीयायुनानेलीफिनल्यान्डीरूसीहन्गेरियनअरबीस्विडेनीकोरियनजापानी

Category Sentence - Health / Medecine

शीर्षक
''Alpha-fetoprotein''' ('''AFP''') is a molecule...
हरफ
Una Smithद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

'''Alpha-fetoprotein''' ('''AFP''') is a molecule produced in the developing [[embryo]] and [[fetus]]. Blood tests to measure AFP have two main applications: (1) in pregnant women, as a screening test for some kinds of [[congenital malformation]] and (2) in adults and children, as a [[tumor marker]] for some kinds of [[tumor]].
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
''', [[, and ]] are Wikipedia codes; please leave them in.

शीर्षक
'''Alfa-fetoproteiini''' ('''AFP''') on molekyyli...
अनुबाद
फिनल्यान्डी

Maribelद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फिनल्यान्डी

'''Alfa-fetoproteiini''' ('''AFP''') on molekyyli, jota muodostuu kehittyvässä [[alkiossa]] ja [[sikiössä]]. AFP:n pitoisuutta mittaavilla verikokeilla on kaksi pääasiallista käyttötarkoitusta: (1) raskaana olevilla naisilla seulontakokeena, jossa etsitään eräitä [[synnynnäisiä epämuodostumia]] ja (2) aikuisilla ja lapsilla [[merkkiaineena]] eräistä [[tuumoreista]].
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
I (and the doctor in pathology I consulted) suggest "merkkiaineena" (marker substance) to be suitable for translating "tumor marker".
"tuumori" is any kind of not normal lump. Often used word is "kasvain" which could be either benign or malign but points already to neoplasm or cancer. My consultant suggest also to use "certain" instead of some kinds of" in the original.
Validated by Maribel - 2007年 अप्रिल 15日 16:34





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अप्रिल 11日 14:04

Una Smith
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 429
Good enough.