Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - इतालियन - ti penso e mi manchi

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Letter / Email - Love / Friendship

शीर्षक
ti penso e mi manchi
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
mystery88द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

:) Ciao... Come va? Da quando sei andata via non ci siamo più scritte. Spero tu non sia ancora arrabbiata con me. Ti penso sempre. Avevo legato tanto con te e spero che tu non ti sia dimenticata di me. Ti ho fatto girare la mia città perché ho tanto rispetto per te e perché ti volevo davvero bene, e perché volevo conoscerti di più. Mi piacerebbe tanto rivederti.
Edited by alexfatt - 2012年 अक्टोबर 4日 21:08





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2012年 अक्टोबर 4日 21:09

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Before edits:

Ciao ..Come và ? da quando sei andata via non ci siamo più scritte . Spero tu non sia ancora arrabbiata con me . Ti penso sempre . Avevo legato tanto con te e spero che tu non ti sia dimenticata di me. Ti ho fatto girare la mia città perchè ho tanto rispetto per te e perchè ti volevo davvero bene e perchè volevo conoscerti di più . Mi piacerebbe tanto rivederti .

2012年 अक्टोबर 7日 19:16

mystery88
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Alexfatt avevo bisogno della traduzione in portoghese brasiliano

2012年 अक्टोबर 7日 19:45

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Qualcuno lo tradurrà presto, non ti preoccupare. Io, in quanto esperto per l'italiano, mi sono limitato a correggere gli errori e rispettare gli spazi: è di fondamentale importanza se si vuole che anche il testo in portoghese brasiliano sia corretto.

Cordiali saluti

2012年 अक्टोबर 21日 23:57

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Alex,

Could you explain "Ti ho fatto girare la mia città perché ho tanto rispetto per te... " in different words?

2012年 अक्टोबर 22日 00:02

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Roughly: “I took you on a tour of my city because I have a great respect for you”