Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-फ्रान्सेली - Whether you keep it or gift it, these ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीफ्रान्सेली

शीर्षक
Whether you keep it or gift it, these ...
हरफ
ethel76martinezद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Whether you keep it or gift it, these exclusive designs feature some of the best places you’ve been — in person or in spirit.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
The text will mainly target the Canadian market.

शीर्षक
Que vous les gardiez ou les offriez, ...
अनुबाद
फ्रान्सेली

RedShadowद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Que vous les gardiez ou les offriez, ces compositions exclusives représentent certains des meilleurs endroits que vous avez visités – aussi bien en personne que par la pensée.
Validated by Francky5591 - 2012年 जुलाई 28日 21:50





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2012年 जुलाई 28日 00:36

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Salut Red!

- "en esprit" serait peut-être mieux, ou alors "en pensée", ou "par la pensée". Je pense que c'est relatif aux endroits où l'on rêve d'aller, ou bien où l'on pense aller un jour, par opposition aux endroits que l'on a déjà visités ( "en personne" )

- Tu as oublié un "s" à certains

2012年 जुलाई 28日 08:47

RedShadow
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 143
Yo Francky !

Oui "en rêve", "dans l'imaginaire", mais je savais pas trop comment tourner tout ça. Puis j'ai apperçu 'essence'

Aller, visiter "en/par l'esprit" je trouve que cela sonne mal

Merci